Dificuldades de Tradução de Vocábulos em Bridget Jones´S Diary

Autores

  • Adriane Tsuji Amorim

DOI:

https://doi.org/10.17921/2447-8733.2009v10n1p%25p

Resumo

Este artigo tem como propósito analisar, na obra Bridget Jones´s Diary, os vocábulos que apresentam dificuldades na tradução da mesma para a língua portuguesa do Brasil. O trabalho reúne a tradução dos termos escolhidos para a análise e discute as técnicas utilizadas pela tradutora da obra. Uma revisão bibliográfica sobre tradução é realizada e dentro desta são levantados alguns aspectos que influenciam neste processo. A análise consiste na apresentação e comparação dos trechos, com os vocábulos escolhido na língua inglesa e na língua portuguesa, respectivamente. Em seguida, são feitas as considerações finais, apontando os aspectos que ocasionaram as dificuldades no ato tradutório.

Downloads

Publicado

2015-07-02

Como Citar

AMORIM, A. T. Dificuldades de Tradução de Vocábulos em Bridget Jones´S Diary. Revista de Ensino, Educação e Ciências Humanas, [S. l.], v. 10, n. 1, 2015. DOI: 10.17921/2447-8733.2009v10n1p%p. Disponível em: https://revistaensinoeeducacao.pgsscogna.com.br/ensino/article/view/859. Acesso em: 29 mar. 2024.

Edição

Seção

Artigos